إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا

Popular Translations

Muhammad Asad

Behold, We have willed that all beauty on earth be a means by which We put men to a test, [showing] which of them are best in conduct

Arthur John Arberry

We have appointed all that is on the earth for an adornment for it, and that We may try which of them is fairest in works

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct

Arabic

إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِینَةࣰ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَیُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلࣰا ۝٧

Transliteration (2021)

innā jaʿalnā mā ʿalā l-arḍi zīnatan lahā linabluwahum ayyuhum aḥsanu ʿamala